Vistas de página en total

miércoles, 28 de diciembre de 2011

La erre doble

Cada día es más frecuente ver una palabra compuesta en las que desaparece la erre doble porque una de esas dos palabras que la compone, la que va en segundo lugar, cuando era sencilla no la llevaba. Si Rusia se escribe con una erre, ¡pues Bielorusia también! Y me quedo más ancho que pancho.
Pues no. Bielorrusia, Villarreal, contrarrestar, pelirrojo, contrarreloj, pararrayos, semirrecta, quemarropa, ultrarrojos…

martes, 27 de diciembre de 2011

Régimens

No, no estoy escribiendo en inglés. La dificultad de pasar a plural una palabra esdrújula es muy habitual. Pocas veces oímos decir correctamente regímenes; la gente se aturulla y nos cuenta que han seguido varios régimens sin éxito o que todos los régimen dictatoriales son malísimos. Y realmente están haciendo un régimen con la lengua, quitando letras a la palabra de marras.

El cruasán y otros alimentos

Así de sencillo: cruasán. Ni curasán, ni croasán, ni croisán. La peor adaptación de croissant la vi hace años en un bar en Segovia, en un cartel bien grande dentro del escaparate: curasanz.
Sándwich también está españolizado y por eso también lleva tilde. Y a ver qué decimos cuando lo pidamos de fuagrás, no vayamos a decir fruagás ni ninguna otra barbaridad. Así que, si tienes dudas, pide mejor un bollo o una ensaimada.
Tras el desayuno, llega la comida y el pobre camarero no sabe cómo poner en la pizarra los bocadillos: ¿Bacon? Pues no: bacón o beicon.

lunes, 26 de diciembre de 2011

En lo que a... se refiere

Seguimos encareciendo la lengua en vez de economizar: Fulano sabe un montón en lo que a música se refiere. Sustituir la preposición de por toda la horterada anterior es totalmente absurdo. Y cansado.

domingo, 25 de diciembre de 2011

Hicistes

Ay, cómo chirría esa ese final. Supongo que se confunde con la ese con la que acaba la segunda persona del plural (hicisteis, dijisteis, comisteis…). La verdad es que esta patada es de las que me tranquilizan, ya que parece que va cayendo en desuso.

viernes, 23 de diciembre de 2011

Vigente

El Barcelona es el vigente campeón de Europa. Pues no es por quitar méritos al Barça, pero va a ser que no. Vigente es el euro, un gobierno o una moda, pero no un campeón. ¿No será, más bien, el Barcelona el actual campeón?

jueves, 22 de diciembre de 2011

Menos cinco grados bajo cero

Me lo soltó el otro día un parroquiano: “Esta noche vamos a llegar a menos cinco grados bajo cero”. Y entonces yo hice un pequeño esfuerzo mental (-(-5º) = 5º) y pensé que entonces no iba a hacer tanto frío y que, por tanto, no haría falta abrigarse demasiado.

miércoles, 21 de diciembre de 2011

Extrovertido

Cuando una persona es cerrada y se encuentra permanentemente abstraída, decimos que es introvertida. Por similitud y costumbre, a la persona sociable y abierta la llamamos extrovertida. Y esto último es incorrecto, ya que el prefijo correcto es extra- y, por tanto, la persona será extravertida.

martes, 20 de diciembre de 2011

Paraolímpico y paralímpico

El prefijo para-, que significa junto a o al lado de, es muy utilizado en español: paramilitar, parafarmacia… Pero, cuando la palabra de la que forma parte comienza por vocal, este prefijo pierde su última vocal (par-). Por eso no son válidos términos como paraolímpico ni paralímpico. El correcto, como es obvio, es parolímpico.

lunes, 19 de diciembre de 2011

Tras largos años

Los años duran lo que duran, ni más ni menos. Sin embargo, siempre hay alguien que nos dice que Fulano ha vuelto a casa tras largos años en el exilio. Quizá se refiere a que hubo alguien que estuvo muchos años exiliado. Porque los años pueden ser muchos o pocos, pero nunca cortos o largos. No sé, a lo mejor es que sólo estuvo en el exilio años bisiestos, y ese día de más que tiene cada uno de esos años hizo que le parecieran más largos.

sábado, 17 de diciembre de 2011

Turtículis, turtícolis…

Es demasiado molesto el dolor de cuello propio como para que además perturbe también el oído ajeno. La mejor versión de esta patada que yo he oído es, sin duda, turticulitis. Me hizo pensar que la chica que me la dijo sufría, además del dolor del cuello, ciertos problemas gastrointestinales que urgía resolver.
Lo correcto es decir tortícolis, pero parece que no es tan fácil.

jueves, 15 de diciembre de 2011

¿Castellano o español?

Yo prefiero utilizar español porque tiene un significado más amplio: se refiere a la lengua común que utilizamos en España y en otras naciones del mundo. Es decir, que en Argentina no hablan castellano, sino español. Decimos castellano cuando nos referimos a la lengua española que hablamos aquí, en España, y queremos distinguirlo de las otras lenguas habladas en nuestro país.

Antiinflamatorio

Nos suelen chocar los giros del lenguaje de otros países de habla hispana. Lo curioso es que en muchas ocasiones esos giros y esas palabras tienen mucha más lógica que los que utilizamos aquí y que pensamos que son los correctos.
Ayer estuve viendo una de mis películas favoritas, la mexicana Amores perros. En una de las secuencias, Valeria dice que el médico le ha recetado un desinflamatorio. Me llamó la atención, sobre todo porque el término me parece mucho más correcto que el que utilizamos en España: antiinflamatorio. Porque lo que se busca con el fármaco de marras es quitar la inflamación, desinflamar, no evitar que algo que está bien se inflame.
Lo curioso es que el personaje de Valeria lo interpreta una actriz española…

miércoles, 14 de diciembre de 2011

¿Imprimido o impreso?

El participio del verbo imprimir admite las dos formas, imprimido e impreso. Ocurre que prácticamente sólo se utiliza la segunda por miedo a parecer incultos (imprimido se asemeja al infantil rompido). Yo, sin embargo, prefiero reservar impreso para referirme a esos folletos que tenemos que rellenar con nuestros datos de vez en cuando.

martes, 13 de diciembre de 2011

Trivote

Seguimos con el fútbol. En la, por llamarla de alguna manera, prensa deportiva nos comentan muy a menudo que tal o cual equipo jugará con un trivote. No sé quién fue el asesino del idioma que creó tan lamentable palabro pero, sólo por lo que hizo, deberían retirarle toda licencia periodística. Y con él, a todos los que le siguieron, que no fueron pocos.
Desconozco qué tipo de sistema de juego aplica el equipo que utiliza un trivote. Por lógica, entiendo que se refiere a que hay tres jugadores en algún lugar del campo, pero no sé exactamente dónde ni para qué. Por la misma lógica, pienso que habrá otros equipos que jueguen con un bivote, con un univote o incluso, los más arriesgados, con un cuatrivote.
En fin, que digo yo que lo que nos quiso decir el que inventó la tontería era que el equipo de turno juega con un triple pivote. O, por decirlo más correctamente, con tres jugadores alrededor de los cuales gira el juego de su equipo. Pero queda mejor decir trivote. Si no, parece que no eres un experto en la materia.

domingo, 11 de diciembre de 2011

Semifallo

Ayer, viendo un partido intranscendente en Digital Plus, oí cómo el locutor nos lanzaba varias veces este palabro absurdo al que ya estamos más que acostumbrados. Y lo decía cuando un jugador realizaba una buena jugada intentando hacer otra bien distinta. Es decir, que a la potra pura y dura, a la chiripa, en el fútbol hay que llamarla semifallo.
¿Podemos fallar a medias? ¿Existirá entonces también el semiacierto? Que digo yo que será lo mismo una cosa que la otra. Y digo también que es una estupidez, porque de igual manera que nadie puede estar semiembarazada o semicayéndose, tampoco puede semifallar.

sábado, 10 de diciembre de 2011

Aforo

Se juega esta noche el enésimo partido del siglo entre Real Madrid y Barça. ¿Cuánto nos jugamos a que algún locutor de radio o televisión nos informa del aforo que tendrá el Bernabéu hoy? Porque nos lo dicen como si fuera variable, como si quitaran y pusieran gradas para cada partido.
Porque una cosa es el aforo y otra bien distinta la cantidad de espectadores (o energúmenos) que asistirán al campo esta noche.

viernes, 9 de diciembre de 2011

Bañador

El bañador es un señor que baña a los demás. O un recipiente para bañar algo (igual que comedor es el lugar donde se come). Pero la ropa que yo utilizo para bañarme en el mar o en la piscina es el traje de baño.

jueves, 8 de diciembre de 2011

Jugadores de campo

Saltan los jugadores de campo a calentar al terreno de juego. Aquí no sé nunca a quiénes se refiere el comentarista con eso de los jugadores de campo; desconozco si habla de los veintidós que van a jugar inicialmente, si excluye a los porteros y a los suplentes o si quiere hacer una distinción entre jugadores de campo y jugadores de ciudad.
Además, normalmente los jugadores salen del vestuario andando, no dando saltos.

miércoles, 7 de diciembre de 2011

Momentáneamente

Como es palabra larga, es atractiva para el político de turno. Cuando se queda vacante un puesto de relevancia, siempre nos informan de que Fulano se hará cargo del puesto momentáneamente. Es más fácil y lógico decir de momento, pero no gusta. Prefieren ese momentáneamente, con sus seis sílabas. Pero no nos están diciendo lo que nos quieren decir, que se hará cargo del puesto hasta que se nombre un sucesor, sino que Fulano va estar ahí un ratito nada más, un momento.

martes, 6 de diciembre de 2011

Veinte edición de los premios

Si no sabes que existe el término “vigésimo”, mejor di la edición número veinte de los premios. Sonará mejor y no quedarás como un patán. Si lo que pretendes, por el contrario, es cagarla del todo, entonces di veinteava edición y así ya te presentarás como un campeón mundial.

domingo, 4 de diciembre de 2011

Chaleco sin mangas

Trabajé durante varios años en una tienda de ropa. Me resultó entonces llamativo que muchos clientes me solicitaran que les mostrara chalecos sin mangas, como si los hubiera también con ellas.
Poco era, sin embargo, comparado con las múltiples formas de pedir un jersey: jarsey, jarsís… Eso sí, en favor de tan selecta clientela diré que nunca me pidieron un jersey con mangas o un pantalón con perneras.

Emoticono

Los extranjerismos son en ocasiones necesarios. Si en español no tenemos la palabra adecuada para nombrar a algo, copiamos o adaptamos la que nos ha traído de serie. Pero a veces lo hacemos bien y otras mal. Esto último es lo que ocurre con emoticono, este curioso anglicismo compuesto por los términos emotion e icon, al que hemos españolizado a medias. Suena horrible, es verdad, pero un emocicono tiene mejor construcción que un emoticono.

sábado, 3 de diciembre de 2011

Espertos en asados

Anoche pasé frente al escaparate de una tienda de comida preparada. No pude contenerme y tuve que hacer la foto.
Me sorprende el doble fallo: el de los propietarios y, supongo, idearios del cartel publicitario, y el del personal de la imprenta, incapaz de corregir semejante aberración. Porque no es sólo ese espertos final, sino todo el texto: no hay separación tras las comas, Navidad no lleva su correspondiente mayúscula, no hay un solo acento, nochebuena y nochevieja están partidos por la mitad... Hay que fijarse bien en la tercera frase: A que esperas encarguelo aqui. Tres tildes y una coma desaparecidas y un cambio radical en la orden: empieza tuteando y acaba rogando la compra tratando al potencial cliente de usted.
Unos espertos.

viernes, 2 de diciembre de 2011

Sobre el verbo echar

¿Qué te han echado los Reyes Magos? Pues nada, porque a mí siempre me han traído y dejado los regalos (pocos en los últimos años, todo hay que decirlo), pero jamás me los han echado, que es algo así como dejarlos de mala manera. Echar supone dar un impulso a las cosas, y no me imagino a Melchor y compañía tirando los regalos desde lejos.
Tampoco echan películas en la tele; las emiten.
Y añado: nadie debería tirar las fotos; basta con hacerlas.